Sois sage, ô ma douler, et-tiens toi plus tranquille.
Tu réclamas le soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du plaisir, ce borreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne-moi la main; viens par ici,
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le regret souriant;
Le soleil moribon s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'orient,
Entends, ma chère, entends la douce nuit qui marche.
Be good, oh my sorrow, and behave more peacefully
You asked for the night, it is setting, here it is
A gloomy atmosphere shrouds the city
Bringing peace to some, worry to others
While some mortals of the vile crowd
Under the whip of pleasure, this merciless executioner
Is going to gather some remorse in the moral-less party
My sorrow, give me your hand, come here
Far from them. See the years gone by lean
On the balconies of the sky in old fashioned gowns
Appear from the depths of the water the cheerful regret
The dying Sun sleeping under an arch
And like a thin blanket directed towards the east
Hear, my darling, hear the sweet night that walks